Trang nhà LƯƠNG Y PHAN CÔNG TUẤN

Sinh phần anh cất nơi đây

Lan man y dược, cỏ cây quê nhà

Cám ơn người đã ghé qua !

TIÊU ĐIỂM

11/07/2025

TIÊU ĐIỂM / FOCAL POINT

Thơ: Lương y Phan Công Tuấn | Poem by Dr. Phan Cong Tuan

(Bản song ngữ Việt – Anh / Bilingual Vietnamese – English Version)

tôi gởi thơ cho lửa
I send poetry to the fire
thơ gởi lửa cho tôi

poetry sends fire to me

thơ gởi tôi cho lửa
poetry sends me to the fire
tôi gởi lửa cho thơ

I send fire to poetry

tôi gởi tôi cho lửa
I send myself to the flame
lửa gởi lửa cho tôi

the flame sends fire to me

lửa, thơ, tôi cùng cháy
fire, verse, and self all burn
thắp sáng trong cuộc người

to light the path of humankind

10.7.2925
🕯️ Ghi chú từ Tác giả / Note from the Author:
Bài thơ này được viết trong khoảnh khắc đặc biệt — buổi biểu diễn liệu pháp truyền thống Việt Nam “Hỏa Long Cứu” cho các vị khách quốc tế, do chương trình “Tiêu điểm” của Đài Truyền hình Việt Nam (VTV) ghi hình.
Trong bài thơ này, “lửa” không chỉ tượng trưng cho hơi ấm vật lý của liệu pháp, mà còn là ngọn lửa nội tâm của sự tận hiến. Thơ là phương tiện để năng lượng ấy được gửi gắm, lan tỏa và khơi dậy.

Khi người trị liệu, ngọn lửa và vần thơ hòa làm một — họ không cháy để hủy hoại, mà cháy để soi rọi con đường chữa lành và nhân sinh.

This poem was inspired during a special moment — a demonstration of the traditional Vietnamese therapy Hỏa Long Cứu (Dragon Fire Moxibustion) for international guests, filmed by the “Tiêu điểm” (Focal Point) program of Vietnam Television (VTV).
In this verse, fire represents not only the physical warmth of therapy, but also the inner flame of dedication. Poetry becomes the vessel through which this energy is expressed, shared, and rekindled.
When the healer, the fire, and the verse become one — they burn not to destroy, but to illuminate the journey of healing and humanity.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *