Trang nhà LƯƠNG Y PHAN CÔNG TUẤN

Sinh phần anh cất nơi đây

Lan man y dược, cỏ cây quê nhà

Cám ơn người đã ghé qua !

HÀNH Y QUÁ HỒNG LĨNH SƠN A CẢM HỨNG

17/08/2025

THƠ CHỮ HÁN HẢI THƯỢNG LÃN ÔNG 18

HÀNH Y QUÁ HỒNG LĨNH SƠN A CẢM HỨNG

(行醫過洪嶺山阿感興)

CẢM HỨNG KHI ĐI THĂM BỆNH QUA CHÂN NÚI HỒNG LĨNH

Xuất xứ:  Lúc này có người ở xã Bạt Trạc huyện Nghi Xuân đến mời, nên qua đây, làm thơ này. Dãy núi Hồng Lĩnh (chữ Hán: 鴻嶺, tên chữ: Hồng Sơn 洪山, tên nôm: Ngàn Hống, tên gọi dân gian: Rú Hống) là một dãy núi nằm tại tỉnh Hà Tĩnh.

Nguyên văn và phiên âm :

千峰洪嶺多名勝     Thiên phong Hồng lĩnh đa danh thắng,

累我醫途未一登      Lụy ngã y đồ vị nhất đăng.

樹石叢中皆古剎     Thụ thạch tùng trung giai cổ sát,

煙霞深處隐山僧     Yên hà thâm xứ ẩn sơn tăng.

斜陽雙鶴棲松嶺     Tà dương song hạc thê tùng lĩnh,

明月孤猿拜佛燈     Minh nguyệt cô viên bái phật đăng.

野叟指言香積寺     Dã tẩu chỉ ngôn Hương tích tự,

中峰高出白雲層     Trung phong cao xuất bạch vân tằng.

Dịch nghĩa:

Ngàn ngọn núi Hồng Lĩnh có nhiều danh thắng,

Vì ta bận rộn trên đường hành y chưa một lần lên

Ngắm trong đám cây, đá có nhiều chùa cổ,

Trong chốn khói mây thăm thẳm sơn tàng ẩn náu.

Chiều tà hai con hạc đậu ở ngọn núi tùng,

Trăng sáng một con vượn đang vái lậy trước đèn thờ phật.

Ông già quê chỉ tay nói: Chùa Hương Tích,

Ở đỉnh ngọn núi giữa khuất trong từng mây trắng. 

Dịch thơ:

Non Hng danh tiếng lẫy lừng,

Thuốc thang ta bận chưa tng lên đây.

Chùa xưa chen lẫn đá cây,

Nhà sư lẩn khuất trong mây lờ mờ.

Ngọn tùng hạc đậu, ác tà,

Đêm khuya trăng tỏ vượn ra chầu đèn.

Ông già tay trỏ nói lin,

Chùa Hương đỉnh giữa, vượt trên mây mù.

(Nguyễn Thanh Giản, Tử Siêu, Nam Trân dịch)

Bản dịch khác:

Non Hồng nghìn ngọn nhiều danh thắng

Bận lối nhà lang chưa chuyến lên

Chen giữa đá cây chùa miếu cũ

Trong vùng khói ráng ẩn nhà thiền

Hạc đôi chiều xế đồi thông đậu

Vượn lẻ trăng trong vái trước đèn

Già xóm trỏ chùa Hương tích bảo

Ở nơi mây trắng núi cao trên

(Bùi Hạnh Cẩn dịch)

Thuốc-thang những bận chửa thong-dong.

Cây đá từng chòm tinh cổ-sái

Khói mây mấy lớp khuất  tăng-phòng.

Trăng tỏ vượn ra qui cửa Phật,

Chiều hôm hạc dủ đậu cành thông.

Ông lão trỏ tầng mây trắng-xóa,

Rằng chùa Hương ở đỉnh trung-phong.

(Nguyễn Trọng Thuật dịch)

 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *