ĐỀ PHÚC SƠN TỰ
10/09/2025
THƠ CHỮ HÁN HẢI THƯỢNG LÃN ÔNG 30
ĐỀ PHÚC SƠN TỰ -題福山寺
ĐỀ CHÙA PHÚC SƠN

Xuất xứ: Lãn Ông đi thăm bệnh qua đó lên vãn cảnh đề thơ.
Nguyên văn và phiên âm:
斜風和細雨 Tà phong hòa tế vũ,
隨我入山関 Tùy ngã nhập sơn quan.
興淺登高處 Hứng thiển đăng cao xứ,
詩狂對景閒 Thi cuồng đối cảnh gian.
羣峰連北去 Quần phong liên bắc khứ,
一水遶西還 Nhất thủy nhiễu tây hoàn.
捨我司人外 Xả ngã tư nhân ngoại,
浮雲總是閒 Phù vân tổng thị nhàn.
Dịch nghĩa:
Gió thổi chếch và mưa phùn,
Cùng theo ta tới cửa thiền.
Hứng thú ít lên ngắm chỗ cao,
Tứ thơ rộn lên khi đối cảnh đẹp.
Núi từng bầy từng rẫy đổ về phía bắc,
Một dòng nước cuộn quanh về phía tây.
Ngoài việc giúp giữ mệnh người ra,
Thảy đều coi nhàn nhã như đám mây trôi.
Dịch thơ:
Gió bay mưa lất phất,
Theo ta vào chùa này.
Lên cao hứng lại ít,
Đối cảnh thơ càng say.
Các núi đều lên bắc,
Một sông quanh về tây.
Ngoài công việc chữa bệnh,
Đều như đám mây bay.
(Nguyễn Thanh Giản, Tử Siêu, Nam Trân dịch)
Bản dịch khác:
Gió bay mưa lất phất
Theo ta vào núi chơi
Lên aco mà hứng cạn
Cảnh đẹp thơ khó lời
Về bắc dãy núi chạy
Quanh tây một sông trôi
Giúpngười ngoài việc ấy
Mây nổi cả mà thôi
(Bùi Hạnh Cẩn dịch)
Gió nhẹ và mây phùn
Theo ta tới cửa chùa
Lên cao thêm hứng thú
Thơ rộn trước cảnh đẹp
Núi đổ về phương Bắc
Nước cuộn vòng phương Tây
Ngoài xả thân giúp người
Nhà như đám mây trôi
(Trương Thìn dịch)
Ứng dụng Google store
Cây thuốc Đà Nẵng
Lượt truy cập
- Đang online: 0
- Hôm nay: 32
- Tất cả: 51838
