Trang nhà LƯƠNG Y PHAN CÔNG TUẤN

Sinh phần anh cất nơi đây

Lan man y dược, cỏ cây quê nhà

Cám ơn người đã ghé qua !

ĐỀ BỒNG LAI TỰ

03/09/2025

THƠ CHỮ HÁN HẢI THƯỢNG LÃN ÔNG 26

ĐỀ BỒNG LAI TỰ – 題蓬莱寺

ĐỀ CHÙA BỒNG LAI

Xuất xứ: Chùa này ở cánh rừng bằng phẳng, cây cổ thụ cao chọc trời. Nước hồ lồng bóng nguyệt, cảnh thú u lặng. Các vị thôn lão ngỏ ý mời Lãn Ông tới ở đó dạy học.

Nguyên văn và phiên âm :

偷閒媒別興     Thâu nhàn môi biệt hứng

攜手拜金僊      Huề thủ bái Kim tiên,

寺古難明迹     Tự cổ nan minh tích,

松高不記年     Tùng cao bẩl ký niên.

林平雲散漫     Lâm bình vân tán mạn,

樹密鳥留連     Thụ mật điểu lưu liên.

醫道能窮理     Y đạo năng cùng lý,

忘机可定禅     Vong ky khả định thiền.

Dịch nghĩa:

Trộm nhàn tìm hứng thú mới,

Dắt tay nhau lễ kim tiên

Chùa cổ không còn rõ dấu vết,

Thông cao vút không nhớ là trồng năm nào.

Rừng bằng phẳng, mây bay tản mạn,

Cây dầy đặc, chim đậu đầy.

Đao y đã thấu được cùng lý,

Vong cơ rồi thì có thể định đạo thiền.

Dịch thơ:

Thừa nhàn tìm cảnh hứng,

Dắt tay tới cửa chiền.

Chùa cổ không tường chuyện

Thông già chẳng nhớ niên.

Rừng phẳng mây man mác

Cây rậm chim lưu liên.

Hiểu sâu về y lý,

Lòng thanh mới định thiền.

(Nguyễn Thanh Giản, Tử Siêu, Nam Trân dịch)

Bản dịch khác:

Nhân rãnh tìm hứng mới

Cửa chiền rủ nhau thăm

Chùa cổ khó biết chuyện

Thông cao chẳng nhớ năm

Rừng phẳng mây tản mạn

Cây rậm chim lần khần

Đạo thuốc mà hiểu thấu

Nhập thiền chả khó khăn

(Bùi Hạnh Cẩn dịch)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *